Einfach nur gute Übersetzungen

Oktober 20 15:36 2011 Print This Article

Die Berufsbezeichnung Übersetzer ist in Deutschland gesetzlich nicht geschützt

Die Berufsbezeichnung Übersetzer ist in Deutschland gesetzlich nicht geschützt, wodurch die Berufsausübung auch ohne eine entsprechende Prüfung möglich ist.
Vor missbräuchlicher Verwendung geschützt, sind aber mit bestimmten Zulassungen verbundene Bezeichnungen wie “öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer” ermächtigter Übersetzer” oder allgemein beeidigter Übersetzer. Dieser Zusatztrifft auch auf Herrn Konrad Werner Skeris zu.

Die Vereidigung als Übersetzer hingegen erfordert überall die Einhaltung behördlicher Bestimmungen. In Deutschland ist hierfür zunächst das Bestehen der staatlichen Übersetzerprüfung erforderlich.
Für gerichtliche Übersetzungen ist dann darüber hinaus die Vereidigung als Übersetzer bei dem für den Wohnsitz zuständigen Landgericht erforderlich.
Für gerichtliche und behördliche Zwecke, aber auch für Geschäfts-, Firmen- und Privatdokumente müssen Übersetzungen sehr häufig von einem beeidigten Übersetzer ausgeführt werden.

Viele Übersetzer und Dolmetscher sind nicht fest angestellt, sondern arbeiten selbständig. Sie erhalten ihre Aufträge entweder direkt von eigenen Kunden oder als freie Mitarbeiter über Agenturen.
Fachübersetzungen machen den mit Abstand größten Anteil des Übersetzungsmarktes aus. Es ist aber auch mit am zeitintensivsten, sich in jedem Fachbereich terminologisch und sachlich auf dem neuesten Stand zu halten.

Ein Übersetzer ist für die Übertragung schriftlicher Originale zuständig.
Ein Dolmetscher ist für die mündliche Übertragung des gesprochenem Wortes zuständig.
Diese zwei Bereiche deckt seit über 30 Jahren Herrn Konrad Werner Skeris in Gütersloh ab. Arbeitsschwerpunkte sind hauptsächlich Übersetzungsarbeiten im Bereich der deutschen, polnischen und französischen Sprache. Die Themengebiete sind weit gefächert von Technischen Dokumentation(Anleitungen, Abhandlungen usw.), Wissenschaft (Biologie,Physik, Medizin, Geschichte usw.) und Wirtschaftstexte(Handels- und Geschäftskorrespondenz und Vertragswesen usw). Dies ist nur ein kleiner Ausschnitt aus den breiten Spektrum das http://www.polnisch-uebersetzungen.net/
ihnen kompetent anbieten kann.

Für eine gute Übersetzung ist es oft besser, einen Übersetzer dessen Muttersprache die Zielsprache ist zu wählen. Lesen Sie sich die Bewertungen anderer Kunden durch.,denn die Zufriedenheit der angefertigten Übersetzungen vermittelt ihnen ein gutes Bild von den Arbeiten die ein Übersetzer bisher geleistet hat.

Über www.regional.de:
Regional.de ist die Plattform für kleine, sowie große Unternehmen, die Ihre
bestehende Webseite bzw. eine neue Webseite im Internet auffindbar macht.
Mit einem kostenlosen Eintrag auf Regional.de werden Sie mit Ihrer Webseite
in genau Ihrem Umfeld, gefunden. Weitere Informationen zu Firmenvideos,
Pressemitteilungen und Homepages erhalten Sie auf Regional.de.

Kontakt:
INTRAG Internet Regional AG
Tobyas Gleue
Sophienblatt 82-86
24114 Kiel
presse@intrag.de
0431/67070100
http://www.regional.de

  Article "tagged" as:
  Categories:
view more articles

About Article Author